Peter Kuhar (1944) – slavista, publicista, překladatel poezie a prózy z několika slovanských jazyků, pracoval jako redaktor a autor v kulturní redakci slovinské televize (Televizija Slovenija).

Píše a publikuje reportáže, novinové články, kritiky, eseje, novinové a rozhlasové příspěvky, literární překlady a pohádky.

Přeložil do slovinštiny tvorbu více než čtyřiceti českých básníků (mezi nimi Vítězslav Nezval, Viola Fischerová, Petr Hruška, Petr Borkovec, Vít Slíva), jež byla publikována v rozličných časopisech a antologiích: Poetikon, Lirikon, Zvon, Mentor a formou příspěvků ve veřejnoprávním rozhlasu Radio Slovenija. V roce 2013 vyšel v nakladatelství Sodobnost International jeho překlad románu Jana Balabána Zeptej se táty, v tomtéž nakladatelství vyšly od roku 2014 do roku 2016 překlady všech tří dílů knihy Lichožrouti Pavla Šruta. Je spoluautorem překladu Ekonomie dobra a zla od Tomáše Sedláčka.

Se svou ženou Lenkou Kuhar Daňhelovou vybral a přeložil básně padesáti současných slovinských básníků, která vyšla v dvojjazyčné antologii Padesáti hlasy hovořím / S petdesetimi glasovi govorim (Nakladatelstvi Petr Štengl, Praha 2012).

Peter Kuhar je členem slovinského PEN klubu a programovým ředitelem festivalu Stranou - evropští básníci naživo, který každoročně v červnu hostí v Berouně a okolí básníky z celé Evropy.

V roce 2013 byl oceněn Velvyslanectvím Republiky Slovinsko za přínos slovinské kultuře, držitel ceny Lirikonov Zlát, udělované za nejlepší překlady z jiných jazyků do slovinštiny (2011). V roce 2004 získal jednu z nejvýznamnějších slovinských cen, Srebrno plaketo JSKD (Stříbrnou plaketu JSKD) za výjimečný přínos a tvorbu pro slovinskou kulturu.

V květnu 2018 Peter Kuhar spolu se svou manželkou Lenkou Kuhar Daňhelovou získali čestný titul „velvyslanec slovinské literatury a jazyka“ a prestižní slovinskou cenu Pretnarjeva nagrada. 

 

Peter Kuhar (1944) – slavista, publicista, překladatel poezie a prózy z několika
slovanských jazyků, pracoval jako redaktor a autor v kulturní redakci slovinské
televize (Televizija Slovenija).
Píše a publikuje reportáže, novinové články, kritiky, eseje, novinové a rozhlasové
příspěvky, literární překlady a pohádky.
Přeložil do slovinštiny tvorbu více než čtyřiceti českých básníků (mezi nimi
Vítězslav Nezval, Viola Fischerová, Petr Hruška, Petr Borkovec, Vít Slíva), jež byla
publikována v rozličných časopisech a antologiích: Poetikon, Lirikon, Zvon, Mentor
a formou příspěvků ve veřejnoprávním rozhlasu Radio Slovenija. V roce 2013 vyšel
v nakladatelství Sodobnost International jeho překlad románu Jana Balabána
Zeptej se táty, v tomtéž nakladatelství vyšel v roce 2014 překlad knihy Lichožrouti
Pavla Šruta. Je spoluautorem překladu Ekonomie dobra a zla od Tomáše Sedláčka.
Se svou ženou Lenkou Kuhar Daňhelovou vybral a přeložil básně padesáti
současných slovinských básníků, která vyšla v dvojjazyčné antologii Padesáti hlasy
hovořím / S petdesetimi glasovi govorim (Nakladatelstvi Petr Štengl, Praha 2012).
Peter Kuhar je členem slovinského PEN klubu a programovým ředitelem festivalu
Stranou - evropští básníci naživo, který každoročně v červnu hostí v Berouně a
okolí básníky z celé Evropy.
V roce 2013 byl oceněn Velvyslanectvím Republiky Slovinsko za přínos slovinské
kultuře, držitel ceny Lirikonov Zlát, udělované za nejlepší překlady z jiných jazyků
do slovinštiny (2011). v roce 2004 získal jednu z nejvýznamnějších slovinských cen, Srebrno plaketo JSKD (Stříbrnou plaketu JSKD) za výjimečný přínos a tvorbu pro slovinskou kulturu.
***
 
Peter Kuhar (1944) je študiral slavistiko na ljubljanski univerzi. Delal je kot urednik v uredništvu oddaj o kulturi na Televiziji Slovenija. Piše članke, kritike, eseje, reportaže za različne medije, je prevajalec predvsem iz češčine, slovaščine, poljščine in drugih slovanskih jezikov v slovenščino. 
 
Od leta 2007 je član Slovenskega centra PEN ter avtorskega združenje Stranou/Ob robu, Češka republika. Peter Kuhar je do dobitnik nekaj javnih priznanj za svoje kulturno dejavnost. Leta 2004 je prejel Srebrno plaketo Javnega sklada RS za neprecenljiv prispevek in ustvarjalnost v slovenski kulturi.
 
 
***

Peter Kuhar (b. 1944) is a Slavic scholar, publicist, translator of poetry and prose from several Slavic languages, and organiser of cultural events and projects. He has worked as an editor and author in the culture section of Televizija Slovenija.

He writes and publishes reportage, newspaper articles, criticism, essays, news reports, and radio pieces for Czech and Slovenian radio, and publishes his own literary translations and stories.

He has translated more than forty Czech poets into Slovenian (Vítězslav Nezval, Viola Fischerová, Petr Hruška, Petr Borkovec, Vít Slíva, Vladimír Merta, Jaroslav Hutka, etc.) and also Polish poets (Ryszard Krynicki, Franciszek Kamecki, Krzysztof Kuczkowski, Genowefa Jakubowska-Fijałkowská, Franciszek Nastulczyk, etc.), which have been published in magazines, anthologies and also broadcast on Radio Slovenija. In 2013 he published a translation of a novel by Jan Balabán, and in 2014 to 2016 all three volumes of the Oddsockeaters trilogy of children’s stories by Pavel Šrut.

Together with his wife Lenka Kuhar Daňhelová he selected and translated a bilingual Slovenian-Czech anthology of contemporary Slovenian poetry, Padesáti hlasy hovořím / S petdesetimi glasovi govorim (I Speak in Fifty Voices, 2013).

Peter Kuhar is a member of the Slovenian PEN Club and the programme director for the Stranou/Aside: European Poets Live annual festival, which takes place each June in Beroun, Czech Republic, featuring local poets and poets from over the whole of Europe.